Respuestas


  • Katlyn

    Para mí esta pregunta se refiere a la sección final: "y el Verbo era Dios". La respuesta de Xanderman y su referencia son bastante útiles, pero el problema que tendrá con esta respuesta es que estará sesgada. Según tengo entendido, el pasaje PUEDE traducirse en ambos sentidos. Si 'theos' es un nombre, y la forma en que Dios es llamado 'theos' (sin la 'o') en el resto de la Biblia, entonces hay un caso para decir que significa "el Verbo era Dios". Mirándolo desde el punto de vista de la gramática, que se puede examinar en el artículo al que se hace referencia Xanderman, también se puede traducir "el Verbo era un Dios". Creo que la pregunta realmente no es el meollo del problema. Me atrevería a suponer que la verdadera pregunta que se está considerando aquí es "¿es Jesús Dios?", O "¿Quién es Jesús? ”Yo mismo me hice esa pregunta y me inundó tanta teología que es difícil distinguir la realidad de la opinión. Me inundó la teoría pro-trinitaria y la teoría anti-trinitaria, y me da vueltas la cabeza. Hasta hace poco había elegido creer en la Trinidad, en parte por mi entendimiento, pero también en parte por temor a ofender a Dios al denunciar su piedad, si Jesús realmente era parte de Dios. He investigado un poco desde entonces y he venido a la conclusión de que 'la Palabra era Dios' puede no ser el tema en cuestión. Mi pregunta es esta, y la publicaré como una pregunta para obtener comentarios: ¿Jesús era la Palabra? ¿Y si este 'logos' no fuera Jesús, pero ¿la Palabra de Dios que obra en el exterior? En mi investigación me di cuenta de un concepto llamado personificación, que citaba Proverbios 8.(Este es uno para Pugwash). La teoría de la personificación afirma que el sujeto no es un ser real, sino un concepto personificado. En este caso, la Sabiduría no era un ser real; la mayoría de los cristianos están de acuerdo con eso. Más bien, este texto es una personificación de la sabiduría de Dios. ¿Qué pasa si el 'logos' es el mismo, no una entidad en sí misma, sino una parte de Dios, al igual que la 'sabiduría'? ¿Y si la vida de esta persona 'Jesucristo' fuera el cumplimiento de este 'logos' - la palabra de Dios hecha carne - sus profecías y promesas del mesías?¿Es lo mismo, no una entidad en sí misma, sino una parte de Dios, como la 'sabiduría'? ¿Y si la vida de esta persona 'Jesucristo' fuera el cumplimiento de este 'logos' - la palabra de Dios hecha carne - sus profecías y promesas del mesías?¿Es lo mismo, no una entidad en sí misma, sino una parte de Dios, como la 'sabiduría'? ¿Y si la vida de esta persona 'Jesucristo' fuera el cumplimiento de este 'logos' - la palabra de Dios hecha carne - sus profecías y promesas del mesías?

  • Jazmín

    Jesús: uno semejante a Dios; Divino Jn 1: 1— “y el Verbo era un dios (semejante a un dios; divino)” Gr., Και θεος ην ο λόγος (kai the · os´ en ho lo´gos) 1808 “y el Verbo era un dios” El Nuevo Testamento, en una versión mejorada, sobre la base de la nueva traducción del arzobispo Newcome: con un texto corregido, Londres. 1864 “y un dios era el Verbo” The Emphatic Diaglott (J21, lectura interlineal), de Benjamin Wilson, Nueva York y Londres. 1935 “y el Verbo era divino” La Biblia — Una traducción americana, por JMP Smith y EJ Goodspeed, Chicago. 1950 “y el Verbo era un dios” Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas, Brooklyn. 1975 “y un dios (o, de un tipo divino Das Evangelium nach) era el Verbo” Johannes, por Siegfried Schulz, Göttingen, Alemania. 1978 “y una especie de dios fue Das Evangelium nach the Logos” Johannes, de Johannes Schneider, Berlín.1979 “y un dios era el Logos” Das Evangelium nach Johannes, de Jürgen Becker, Würzburg, Alemania. Estas traducciones usan palabras como “un dios”, “divino” o “semejante a un dios” porque la palabra griega θεός (the · os´) es un sustantivo predicado singular que aparece antes del verbo y no está precedido por el artículo definido. Este es un the · os´ anartrósico. El Dios con quien originalmente estaba la Palabra, o Logos, se designa aquí con la expresión griega ο θεός, es decir, the · os´ precedida por el artículo definido ho. Se trata de un · os´ articular. Los traductores cuidadosos reconocen que la construcción articular del sustantivo apunta a una identidad, una personalidad, mientras que un sustantivo predicado anartoso singular que precede al verbo apunta a una cualidad sobre alguien. Por lo tanto,La afirmación de Juan de que el Verbo o Logos era "un dios" o "divino" o "semejante a un dios" no significa que él era el Dios con quien estaba. Simplemente expresa una cierta cualidad acerca de la Palabra o Logos, pero no lo identifica como uno y el mismo Dios mismo. En el texto griego hay muchos casos de un sustantivo predicado anartoso singular que precede al verbo, como en Mr 6:49; 11:32; Juan 4:19; 6:70; 8:44; 9:17; 10: 1, 13, 33; 12: 6. En estos lugares los traductores insertan el artículo indefinido “a” antes del sustantivo predicado para resaltar la cualidad o característica del sujeto. Dado que el artículo indefinido se inserta antes del sustantivo predicado en tales textos, con igual justificación el artículo indefinido “a” se inserta antes del anartroso θεός en el predicado de Juan 1: 1 para que se lea “un dios.”Las Sagradas Escrituras confirman la exactitud de esta traducción. En su artículo "Qualitative Anarthrous Predicados sustantivos: Marcos 15:39 y Juan 1: 1", publicado en Journal of Biblical Literature, vol. 92, Filadelfia, 1973, pág. 85, Philip B. Harner dijo que cláusulas como la de Jn 1: 1, “con un predicado anartroso que precede al verbo, tienen un significado principalmente cualitativo. Indican que el logos tiene la naturaleza de theos. No hay base para considerar el predicado theos como definido ". En P. 87 de su artículo, Harner concluyó: "En Juan 1: 1 creo que la fuerza cualitativa del predicado es tan prominente que el sustantivo no puede considerarse definido".Philip B. Harner dijo que cláusulas como la de Jn 1: 1, “con un predicado anartroso que precede al verbo, tienen un significado principalmente cualitativo. Indican que el logos tiene la naturaleza de theos. No hay base para considerar el predicado theos como definido ". En P. 87 de su artículo, Harner concluyó: "En Juan 1: 1 creo que la fuerza cualitativa del predicado es tan prominente que el sustantivo no puede considerarse definido".Philip B. Harner dijo que cláusulas como la de Jn 1: 1, “con un predicado anartoso que precede al verbo, tienen un significado principalmente cualitativo. Indican que el logos tiene la naturaleza de theos. No hay base para considerar el predicado theos como definido ". En P. 87 de su artículo, Harner concluyó: "En Juan 1: 1 creo que la fuerza cualitativa del predicado es tan prominente que el sustantivo no puede considerarse definido".1 Creo que la fuerza cualitativa del predicado es tan prominente que el sustantivo no puede considerarse definido ”.1 Creo que la fuerza cualitativa del predicado es tan prominente que el sustantivo no puede considerarse definido ”.

  • Hayley

    ¿La Sociedad ha distorsionado o citado incorrectamente varias fuentes de referencia en un intento de apoyar su posición sobre la Trinidad? ¿La Sociedad citó erróneamente y tergiversó a conocidos eruditos griegos HE Dana y JR Mantey? Si. La Sociedad cita a Dana y Mantey fuera de contexto al afirmar que su gramática (Una gramática manual del Nuevo Testamento griego) apoya la traducción "la palabra era un dios" en Juan 1: 1. Kingdom Interlinear, pág. 1158 En una carta a la Sociedad escrita por el propio Mantey leemos: "... Como me ha estado citando fuera de contexto, yo ... le pido que no vuelva a citar el Manual de Gramática ..., que ha estado citando durante 24 años ". También les pidió que "se disculpen pública e inmediatamente" por su tergiversación. Mantey Letter, pág.3 ¿Por qué Mantey estaba tan perturbado? Su conclusión (que se encuentra tanto en su gramática como en su carta) es que Juan 1: 1 debe traducirse "la palabra era deidad" o "la palabra era Dios", no "la palabra era un dios". Mantey estima que la evidencia "está en un 99% en contra" de la traducción de la Sociedad. Mantey Letter, pág. 2 [Nota: Aquí es apropiado hablar de Juan 1: 1. En este pasaje es evidente un principio importante de la gramática griega que ha sido una fuente de confusión para los lectores de inglés. Note primero el orden de las palabras griegas como se ve en el texto griego (consulte The Emphatic Diaglott o The Kingdom Interlinear, ambas publicaciones de la Sociedad): KAI THEOS ÊN HO LOGOS And God Was The Word En griego no hay un artículo indefinido escrito ("A "o" AN ") - solo el artículo definido (" el ").El artículo indefinido a menudo está implícito antes de un sustantivo, aunque en realidad no hay nada escrito que indique al lector que está allí. Pero no siempre es así. La palabra theos por sí sola sin el artículo definido podría traducirse como "un dios" si no fuera por otro principio gramatical. Ese principio se analiza en la carta de Mantey a la Sociedad. Mantey Letter, p.1, 2 ¿Y qué significa ese principio? EC Colwell descubrió que cuando un sustantivo predicado (en este caso theos) está en el caso nominativo (es decir, en el mismo caso que el sujeto de la oración, siendo el sujeto logos) y se coloca antes del verbo (en lugar de después del verbo como suele ser el caso), no tiene artículo, incluso cuando es necesario. De hecho, Colwell también descubrió que es indefinido (es decir, con "a" o "an") solo cuando el contexto lo exige. (ver Journal of Biblical Literature, Vol. LII (1933) pp. 12-21 de donde Mantey cita.) Harner (ver Journal of Biblical Literature, Vol. XCII (1973)) descubrió que en 53 pasajes del Evangelio de Juan , el apóstol Juan usó este tipo de arreglo de palabras para "expresar la naturaleza del carácter del sujeto". Así Mantey tiene razón cuando sugiere la traducción "la palabra era deidad" o "la palabra era Dios" que enfatiza la naturaleza. La traducción "un dios" inserta un artículo indefinido que no está justificado ni por la gramática ni por el contexto. La traducción "un dios" hace de Jesús otro Dios, hace del apóstol Juan un politeísta y se burla de Deuteronomio 32:39 que dice "no hay otro dios conmigo".¡Eso haría de Jesús un dios contra el Padre! "]

  • Brody

    "En el principio era el Verbo, y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios". (Juan 1: 1 RV) He visto que una de las versiones más nuevas de la Biblia cambia la última parte a 'un' dios, en lugar de Dios, pero eso es incorrecto porque solo hay un Dios. (ver Isaías 44: 6) Jesús es claramente Dios, no "un dios". Espero que esto ayude. ¡Gracias y que Dios te bendiga!

  • Castidad

    Bueno, ¿prueba Juan 1: 1 que Jesús es Dios? Considere lo siguiente: "Juan 1: 1, RS:" En el principio era el Verbo, y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios [también KJ, JB, Dy, Kx, NAB] ". NE dice "lo que Dios era, la Palabra era". Mo dice que "el Logos era divino". AT y Sd nos dicen que "la Palabra era divina". La interpretación interlineal de ED es "un dios era la Palabra". NW dice “el Verbo era un dios”; NTIV utiliza la misma redacción. ¿Qué es lo que estos traductores están viendo en el texto griego que mueve a algunos de ellos a abstenerse de decir “el Verbo era Dios”? El artículo definido (el) aparece antes de la primera aparición del • os ′ (Dios) pero no antes del segundo. La construcción articular (cuando aparece el artículo) del sustantivo apunta a una identidad, una personalidad,mientras que un sustantivo predicado singular anartro (sin el artículo) antes del verbo (como la oración está construida en griego) apunta a una cualidad sobre alguien. Entonces, el texto no dice que el Verbo (Jesús) era el mismo Dios con quien él estaba, sino, más bien, que el Verbo era semejante a un dios, divino, un dios. (Véase la edición de referencia de 1984 de NM, p. 1579.) ¿Qué quiso decir el apóstol Juan cuando escribió Juan 1: 1? ¿Quería decir que Jesús es Dios mismo o quizás que Jesús es un Dios con el Padre? En el mismo capítulo, versículo 18, Juan escribió: “Nadie [“ ningún hombre ”, KJ, Dy] ha visto jamás a Dios; el Hijo unigénito [“el dios unigénito”, NM], que está en el seno del Padre, él lo ha dado a conocer ”. (RS) ¿Había visto algún ser humano a Jesucristo, el Hijo? ¡Por supuesto! Entonces, ¿estaba Juan diciendo que Jesús era Dios? Obviamente no. Hacia el final de su Evangelio, Juan resumió las cosas,diciendo: “Estas están escritas para que creáis que Jesús es el Cristo, [no Dios, sino] el Hijo de Dios” (Juan 20:31, RS). Tomado de la publicación "Razonamiento a partir de las Escrituras" 1989 Watchtower Bible and Tract Society

Escribe tu respuesta

Tu respuesta aparecerá después de la moderación